Читать книгу Дикие лепестки. Строки о любви онлайн
Он положил грампластинку на полированный письменный стол. Потом нагрел утюг, накрыл диск газетой и стал гладить. Выравнивал.
Вася учился на инженера, и Люда полностью доверяла ему. «Значит так надо», – подумала она.
Гладил он долго. Потом объяснил: «Сейчас сверху положим стекло со стола, прижмём, и она выпрямится».
Убрал газету, и вместо того, чтобы сразу положить сверху стекло, решил зачем-то передвинуть диск. Пододвинул его к краю, чтобы взять. И тут Люда обомлела. Половина пластинки лежала на столе, а половина свесилась вниз, как часы на картине Сальвадора Дали «Постоянство памяти».
Быстро, пока не стала застывать пластмасса, грампластинку расправили, накрыли стеклом, а сверху Вася усадил жену. Стало смешно. И бракованная пластинка не представлялась уже такой большой неприятностью, как вначале.
Когда диск остыл, на Васин взгляд он выглядел ровно. С некоторым волнением включили проигрыватель. Те две песни, которые порадовали их вначале, были безнадёжно утеряны. В колонках хрипело и тянуло звук теперь в любом месте дорожки, с обеих сторон.
Ребята посмотрели друг на друга, на проигрыватель, начали хохотать. Отсмеявшись, отправились на кухню пить чай. Ничего не омрачало в тот момент их весёлого, беззаботного настроения.
Это молодость. Бесшабашность, ощущение того, что всё можешь. Что никто и ничто не сломит тебя никогда. Что счастье и любовь будут всегда, и что самая большая потеря – это бракованная пластинка популярного Тото.
ЗАЛИНА КАСУМОВА
Кульбиты любви
Удивительной любви французской писательницы Жорж Санд и польского композитора и пианиста Фредерика Шопена посвящаю.
- Люсиль Амандина Аврора
- С фамилией звучной Дюпен,
- С характером тореадора,
- И вдруг… утончённый Шопен!
- Как так?! И ведь это не шутка?
- Отнюдь! То кульбиты любви
- В момент помутненья рассудка —
- Они не в ладу. Се ля ви!
- С сигарой, в ботинках и брюках, —
- По тем временам моветон! —
- Вольна в беззастенчивых трюках…
- Да, вызов! Души женской стон!
- Как жаждала светлого чувства!
- Мать крохи любви лишь дала,
- Муж грубо дошёл до кощунства…
- Лезть в пéтлю?! – Она избрала
- Путь яростной гранд скандалистки, —
- Таких не видал высший свет! —
- Предтечи шальной феминистки,
- Которой и удержу нет.
- Отсюда и имя мужское,
- Ботинки и брючный костюм,
- Пристрастье к сигарам дурное,
- Но всё-таки женский парфюм!
- Шопен был напуган немало
- Такой эксцентричной мадам,
- Но всё ж любопытство снедало.
- А это «крючок», скажу вам!
- Потом стали множиться встречи.
- И он присмотрелся к Жорж Санд,
- Послушал разумные речи
- И понял – пред ним бриллиант!
- Вела его к славе дорога:
- Он был виртуоз-пианист,
- К тому ж композитор от бога,
- Романтик, эстет-мелодист.
- Ему рукоплещут столицы,
- И имя его на устах,
- Поклонниц к нему – вереницы,
- У каждой – в сердечных мечтах.
- Красавец поляк уже болен —
- Не всяк разглядит его боль.
- Неужто ему стать изгоем?!
- И с кем разделить ту юдоль?!
- Жорж Санд удивительно кстати
- Влетела в его жизни круг
- В диковинном «триумвирате»:
- Сиделка, любовница, друг.
- Ещё настоящая Муза!
- Все десять отпущенных лет
- Для их неземного союза
- В его сочиненьях – расцвет!
- Сама она пишет романы —
- Один за другим фолиант,
- И литературы титаны
- Признали в ней дюжий талант!
- А дети Жорж Санд подрастали…
- Больной Фредерик раздражал,
- Они бессердечно восстали,
- И он натурально сбежал.
- Зачах без заботы Авроры,
- Её материнских хлопот.
- Лишившись столь мощной опоры,
- Шопен – не Шопен, а «банкрот»!
- Засилье в душе нот минорных —
- Мосты к примиренью он сжёг,
- Но факт: прядь волос её чёрных
- До смерти с любовью сберёг!
- Жорж Санд и Шопен – два Колосса!
- И к ним интерес не угас.
- К союзу их много вопросов,
- Ответов же нет без прикрас…