Читать книгу Изменчивость моря онлайн
Джина Чан
Изменчивость моря
Посвящается моей семье
Жизнь вышла из моря, несомненно.
Когда время разлучает нас, пожалуйста, Торжествующе смейтесь и зовите это прихотью волн.
Хаолунь Сюй «Перевернутый такояки[1](Как расприготовить осьминога)»Gina Chung
SEA CHANGE
Серия «Шепот ветра»
This edition is published by arrangement with
Sterling Lord Literistic, Inc. and The Van Lear Agency LLC.
Перевод с английского Александры Зеленковой
© 2023 by Gina Chung
© Зеленкова А.К., перевод, 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Глава 1
Настоящее время
Этим утром Долорес снова посинела. Так она сигнализировала о своей готовности к спариванию, о стремлении взобраться на камни и кораллы аквариума и прижаться к самцу осьминога, который введет свой гектокотиль[2] в ее мантийную полость, где оставит обломок лигулы со спермотафорами, после чего она, наконец, будет готова отложить яйца. К несчастью для Долорес, поблизости нет осьминога-холостяка, готового стать отцом ее осиротевших яиц; поэтому, когда ее глаза становятся молочно-голубыми, почти перламутровыми, – что, как я знаю, означает жажду любви, – никто кроме меня этого не видит.
Долорес может стать плоской, как блин, или раздуться, как гриб; а когда она проталкивает себя через тысячу галлонов[3] воды в резервуаре, пузырьки воздуха танцуют вокруг, будто смеясь вместе с ней. Когда она размахивает щупальцами в чистой темной воде, то становится похожа на бурю из лент. Она может быть капризной, что свойственно пожилым леди, но ей нравится наблюдать, когда я прихожу с ведром, полным креветок и рыбы для нее. Я могла бы поклясться, что иногда она приветственно машет мне тентаклем.
Итак, сегодня, когда я пожелала ей доброго утра и рассказала, какая погода на улице, она в ответ посинела, не успела я и глазом моргнуть.
– Мы с тобой в одной лодке, Ло, – вздохнула я, прежде чем включить радио и взяться за мытье пола.
Было восемь утра, и в мои планы не входило сочувствовать жаждущему спаривания существу, когда у меня самой не было секса уже несколько месяцев.