Читать книгу Обмануть герцога онлайн
Но не все воспоминания можно стереть из памяти. Они преследовали Клио, особенно по ночам, когда она без сил падала в постель. Герцог Авертон, прикосновение его губ к ее губам, его теплое дыхание на ее коже, жар его тела… Он смотрел на нее так, словно душа ее была для него открытой книгой, будто он знал о ней все…
Над головой раздался раскат грома, оглушительный, как выстрел из пушки, и Клио удивленно заморгала. Она почти забыла, где находится, заблудилась в лабиринтах памяти. Глаза герцога, темно-зеленые с золотистыми искорками, притягивали ее к себе, так что она едва не утонула в них.
Протянув руку, Клио убедилась, что парусина закреплена надежно, хотя и провисла в центре под тяжестью скопившейся воды. Дождь, наверное, скоро прекратится. Эти утренние ливни всегда пролетают быстро, истомленная жаждой земля впитает в себя все до последней капли. Раскаты грома стали глуше. Клио взяла свою маленькую лопатку и отправилась на новое место раскопок возле остатков старой каменной лестницы, которая когда-то вела на верхние этажи дома. Если работать быстро, может быть, повезет больше, подумала Клио, тщательно размечая место на изрешеченной дождем земле. Едва вонзив лопату в землю, она вдруг заметила что-то странное, что-то, чего раньше не было. Углубление в земле. Яма, которую кто-то когда-то выкопал. Сдвинув очки на лоб, Клио наклонилась, чтобы рассмотреть поближе… и тут же услышала шум. Он был похож на раскаты грома, но становился все сильнее. Девушка замерла в напряжении.
Стук копыт.
По спине пробежали мурашки, кровь быстрее побежала по венам. Никто никогда не появлялся здесь. Старый дом располагался далеко от городка и для туристов был лишен всякого интереса. Клио, конечно, слышала о бандитах и ворах – Сицилия дикое, опасное место. Но она никогда не видела ни бандита, ни вора.
Осторожно отложив лопату, Клио подобрала юбку и потянулась к ножнам, привязанным к ноге чуть выше ботинка. Одним быстрым движением она вынула кинжал.
Это была не изящная, украшенная орнаментом игрушка, а настоящий нож, острый как лезвие бритвы благодаря кузнецу из Санта-Лючии. Этот нож Клио вручили их сицилийская повариха и ее муж, когда девушка стала уходить из дому одна. Сначала, правда, они устроили грандиозный скандал. Сицилийские девушки из хороших семей находятся под куда более строгим присмотром, чем английские. Однако Клио настояла на своем, и тогда получила кинжал, полагая, что такая независимая девушка должна знать, как им пользоваться. Клио действительно хорошо владела кинжалом, ведь когда-то она была самой знаменитой воровкой в Лондоне. Если понадобится, подумала Клио, она знает, что делать с кинжалом, хотя в глубине души надеялась, что такая возможность ей не представится.