Читать книгу Сатурналии онлайн
И [Гай] Луцилий в третьей [книге] Сатур [пишет]88:
- …ad portum mille a porta est, sex inde Salemum…89
- (Тысяча станет шагов до Салернских врат от причала)90.
(7) В другом месте он даже просклонял слово [ «тысяча»]. Ведь в пятнадцатой книге он говорит так91:
- …hunc milli passum qui vicerit atque duobus
- Campanus sonipes subcursor nullus sequetur
- maiore spatio ac diversus videbitur ire…
- (Пусть и обгонит его, хоть тысячей дальше шагов он,
- Резвый кампанский скакун, но если длиннее дорога,
- Всякий отстанет конь – да так, словно путь у них
- розный)92.
Также в книге девятой [он пишет]93:
- …tu milli nummum potes uno quaerere centum…
- (Тысячей ты монет нажиться можешь на сотню)94.
“одна тысяча”“две тысячи”“расслаблять, – значит как бы терять душу”
(13) Тогда Симмах [сказал]: «Ни один [человек], который посчитает себя достойным этого собрания, не пренебрежет этим товариществом или самим распорядителем сходки. Но, чтобы ничто не вызывало желания завершить встречу, я считаю, что на эту самую встречу и застолье нужно пригласить Флавиана, который – насколько [же] он, пожалуй, превосходнее [своего] отца Венуста, удивительного мужа103! – не менее отмечен приятностью нрава и основательностью жизни, чем богатством глубокого образования; и вместе с ним Постумиана, который прославляет форум достойными [речами] защитника; и Евстафия, который является таким [знатоком] во всякого рода философии, что может один подражать дарованиям трех философов, о которых разнесла славу наша древность. (14) Я говорю о тех [философах], которых афиняне некогда послали к сенату упрашивать, чтобы он уменьшил откуп, который установил их городу за опустошение Оропа. Этот откуп был почти в пятьсот талантов104. (15) Этими философами были: Карнеад из Академии, стоик Диоген, перипатетик Критолай, которые, как говорят, каждый в отдельности, рассуждали ради похвальбы в самых знаменитых местах Города при большом стечении людей. (16) Как сообщают, Карнеад обладал речью напористой и быстрой, Критолай – ученой и изящной, Диоген – размеренной и рассудительной105. Но, введенные в сенат, они воспользовались переводчиком – сенатором Целием106. А этот наш [философ Евстафий], постигнув все направления [философии] и последовав за более достойным, единственный среди греков применяет все эти виды речи, а среди нас является столь надежным переводчиком для себя [самого], что [даже] не знаешь, на каком языке он более легко и красиво выполнил бы [нашу] просьбу поразмышлять [о чем-нибудь]».